中國專業(yè)當代藝術資訊平臺
搜索

作為調停結果的“自助參”和作為調停條件的“自助參”

來源:99藝術網(wǎng)專稿 2007-07-26

625西安文獻展在紡織城開幕以后,岳路平的計劃是每兩周做一次展覽。但是在展覽開幕的第二天,馬清運的到來打亂了這個“計劃”。他建議西安紡織城藝術區(qū)加入深圳雙年展,與此同時,他決定加入紡織城藝術區(qū)。連帶著紡織城藝術區(qū)其他大量無法事先得到評估的因素,西安文獻展進入一個不斷被“調?!?,同時也成為調停者的狀態(tài)。

馬清運說,“……在先鋒的姿態(tài)之外,建筑師有另一種可能是在調停中去對應社會?!弊鳛?FONT face="Times New Roman">2007深圳雙年展的策展人,我們不知道他分別在洛杉機、上海、深圳等地在什么時間、在哪種環(huán)境、進行了哪種方式的調停,我們只是以盲人摸象的局面在西安紡織城“再現(xiàn)”深圳雙年展。也許在未來,深圳雙年展也會以同樣的方式“再現(xiàn)”西安紡織城藝術區(qū)

“自助參”的起因是要在西安文獻展上“回顧”西安一個曾經十分活躍的學術沙龍,西安文獻展策展人岳路平希望這個沙龍的發(fā)起者之一張瑞既“介入”紡織城藝術區(qū),又“介入”西安文獻展西安文獻展開幕展在紡織城藝術區(qū)A區(qū)進行之后,希望文獻展擴大規(guī)模,展場不要局限在A區(qū)的聲音不斷出現(xiàn)。岳路平開始意識到這個“回顧”的模型可以擴大成為藝術區(qū)所以相關者交流、對話的一個平臺?!白灾鷧ⅰ钡南敕ň瓦@樣被自然地孵化出來:組織者盡量聚合各種可能性,參與者在其中按需索取和貢獻。

“自助參”接著開始組織所有能夠在728日進行開放的工作室和空間,同時也邀請藝術區(qū)外,西安各個領域的活躍分子參加。

“自助參”的通知剛剛發(fā)出,思班都市的管理總監(jiān)陳展輝說思班都市在藍田的“玉山東西”的第二次展覽也在“自助參”的同一天舉行。岳路平立即建議把兩個事件的時間錯開,可以使兩個活動交相輝映。

西安文獻展之前一直沒有任何經費來源,是靠藝術家湊錢來維持它艱難的運轉。一個星期以前,思班藝術基金會(美國)決定贊助“自助參”。岳路平趕到上海跟思班藝術碰面。剛從美國回來的馬清運臨時決定把原先計劃在藍田進行的“深圳雙年展”研討會改在紡織城進行。所有之前已經編排好的序列又被打亂、重新組合。

因此,我們的通知幾乎每天都在更新。目前我們只能大概描繪一下截止今天為止,我們可以預測的當天的情形:

28日早上九點,“自助參”展覽開幕,討論會開始,來自西安藝術、學術、設計、音樂等領域的活躍分子開始根據(jù)事先擬訂的題目進行討論。

11點半左右,馬清運主持討論;12點左右,自助餐開始;自助餐之后,馬清運主持深圳雙年展“城市再生”研討會。整個過程中,嘉賓、記者、參與者會陸續(xù)到來(倒不是我們不想按部就班,只是因為我們討論開始的時候,一些人還在空中飛行,另一些人正要上飛機)。

下午3點左右,大部分人會從紡織城出發(fā),到藍田去,進入另外一個現(xiàn)場……

附件1:“自助參”邀請函——西安文獻展第二次展覽

我們向你發(fā)出邀請:請你把你自己的東西(藝術或者非藝術)拿到這里來展示;我們向你發(fā)出邀請:請你參加728日上午9點開始——下午3點的不間斷的討論(藝術的或者非藝術的話題)。中午有自助餐。

Dear guest, we invite you to show your work (arts or else) here and to join the discussing on the topic you are interested in from 9 a.m to 3 p.m 28th July. We will provide buffet dinner.

我們采取自助餐的方式來組織這次展覽,因為我們認為西安文獻展是屬于西安所有人的展覽;我們有很大的藝術抱負:要在這次文獻展上討論中國當代藝術的真身,但是我們也相信“真身”實際上存在于任何一個真誠地對待自己和自身環(huán)境的個人,所以“你”永遠是這次文獻展討論的主人。

We hold the exhibit in the form of buffet dinner. As we are convinced that XIAN  DOCUMENTA belongs to all Xian people. We have big ambition: that is we’d like to discuss the truth of  China Contemporary Arts in this documenta .and we also believe the truth exist in the one who treat himself and its environment sincerely. You will be the host of the discussion.

原來我們“計劃”每兩周進行一次小展覽,但是在推進的過程中,我們發(fā)現(xiàn)計劃沒有變化快。這種“無奈”實際上也是我們要追求和呈現(xiàn)的:我們要誠實地跟環(huán)境對話。

We planned to hold the exhibit once two weeks at first. However, in the process of the preparing we find it is hard to do it. And the change is also we need: face to the environment honestly

要展現(xiàn)你的作品、要擔任討論會的主持人(28日的討論,我們計劃大約每半個小時更換一位主持人),請通過這個E-MAIL聯(lián)系我們:onwest@vip.sina.com

If you’d like to show your work and to be the host of the discussion (we’d like to change the host half an hour in the discussion on 28th), you can contact us via the E-mail: onwest@vip.sina.com

l         開放空間:紡織城藝術車間A區(qū)(董健工作室、王風華工作室、賀軍工作室、何軍工作室、白夜工作室、賈明工作室、鐘國昌工作室、程乾寧工作室、祁逸工作室)

B區(qū)(紡織城-主場[蘇濤+李彤工作室]、李江工作室、秦贊軍工作室、羅瑞工作室、墨朗攝影工作室、石珩伯工作室);C區(qū)(陳曉春工作室);繩空間

 

Open Studio: A Zone of Art workshop in Textile CityDong Jian Studio、Wang Fenghua Studio、He Jun workshopHe Jun Studio、Bai Ye Studio、Jia Ming Studio、Zhong Guochang StudioCheng Qianning Studio、Qi Yi Studio

B Zone of Art Workshop in Textile CityMain field--Su Tao & Li Tong Studio、Li Jiang StudioQin Zanjun Studio、Luo Rui Studio、Mo Lang Photograph Studio、Shi Hengbo Studio

C Zone of Art Workshop in Textile City (Chen Xiaochun Studio)

Rope Space

 

l         邀請的主持人及話題(更新中):蘇中秋(是什么使今天的藝術如此有魅力,如此能掙錢?)、雷志忠(“影子-西安文獻展第三次展覽”發(fā)布)、張瑞、郭鳳怡(我是郭鳳怡)、李世豪(老碗面—在包容與包圍之間)、蘇濤(主場)、陳曉春(市場進取跟傳統(tǒng)堅守的搏弈)、馬清運(博物館的都市化與都市的博物館化)、宋群(本地—城市的另一種外殼)、張建川、賀軍(噪音)、白夜(從酒開始,這里“現(xiàn)在”意味著什么?)、王風華(城市細節(jié)的視覺)、賀小強(西安音樂的路與墻)、陳怡(柏林童話)……

 

the host and the topic (updating): Su Zhongqiu (What make the arts so charming and profitable today)、Lei Zhizhong (the release of “the 3rd  XIAN  DOCUMENTA-shadow)、Zhang Rui、 Guo Fengyi(I’m Guo Fengyi)、Li Shihao(the old bowl noodle – between the contain and surrounding)Su Tao(Main Field)、Chen Xiaochun ( the negotiation between the marketing spurt and traditional preserve)、 Ma Qingyun(the urbanization of the museum and the museumization of the urban)、Song Qun(Local--another shell of the city)Zhang Jianchuan、He Jun(Noisy)、Bai Ye(Start from the wine ,What does it mean by “now” )、Wang Fenghua(the view of the city’s detail )He Xiaoqiang (the road and wall of the XiAn’s music)、Chen YI(the fairy of the Berlin) etc.

 

l         參展作品清單(更新中):馬達思班(兩個設計案例:好想法如何表達并且成為好設計和好建筑)、張曉明《客場》、蘇中秋(互動繪畫《是什么使今天的藝術如此有魅力,如此能掙錢?》)、程乾寧《2號坑》、李世豪《老碗面》、席紅哲圖片作品、雷艷平《無題》、分水領俱樂部計劃、Sigal M. Buseel作品(美國)

 

the list of the show work (updating): MADASPAM(two design example: How can a good idea to be a good design and architecture)、Zhang Xiaoming (To be a guest)Su Zhongqiu(the interact drawing < What make the arts so charming and profitable today >)、Chen Qianning(pit 2)Li Shi hao(the old bowl noodle)、the picture work of Xi Hong Zhe、Lei Yanping(no title)、the plan for watershed club、the work of Sigal M. Buseel(US)

 

l         特別通知:12點,“深圳城市/建筑雙年展”研討會

主題:城市再生 主持:馬清運(著名建筑師/深圳雙年展策展人)

 

Notice: the symposium of  “2007 Shenzhen Biennial of Urbanism and architecture”  12 a.m

Topic: City of expiration and regeneration-“CoER”

Host : Ma Qingyuan(the famous architect/Curator of the Biennial of Shenzhen)

 

策展人:岳路平

策展助理:姚子 分水嶺俱樂部

視覺:孟坤 席紅哲 王基宇 王瑩 姜延

網(wǎng)站:www.onwest.com

贊助:思班藝術基金會(美國)

媒體支持:東方視覺 CFX

展覽預約電話:(029)87713866

贊助聯(lián)系電話:13772158883

地點:西安市 紡織城 紡西路 238 唐華一印(原西北第一印染廠)

Curator:Yue Luping

the assistant Curator: Yao Zi、Watershed Club

Visual: Meng Kun、Xi Hongzhe、Wang Jiyun、WangYing、Jiangyan

Website: www.onwest.com

Sponsorship: SPAMART FoundationUS

Media Support: IONLY 、CFX

Booking: (029)87713866

Sponsor Contact: 13772158883

Add:Tang Hua Yi Yin ,No.238 ,FangXi Road, Textile City, Xi’an

 

另:由西安美術學院和思班都市主辦,玉山酒莊承辦的第二屆“‘玉山東西’展”開幕式茲定于2007年7月28日16:00在西安市藍田縣玉山鎮(zhèn)玉山酒莊展廳舉行,我們的討論會結束以后,思班都市有專車(座位有限)前往藍田展覽現(xiàn)場,我們謹此誠邀請您也參加藍田展覽和活動。

PS: the opening ceremony of the  2nd “YuShanDongXi” hosted by XiAn  Academy of Arts and Siban will be held at 4 p.m ,28th July 2007,in the hall in  Jade Valley,YuShan town,LanTian county, XiAn city. There will be a bus to take you to the hall after the discussion, we sincerely to invite you to the exhibit and other activities in LanTian.

藍田展覽將展出西安美院對窯洞和新農村題材,一個村莊的研究成果,并同時展出06屆學生的專業(yè)繪畫和裝置創(chuàng)作。由藍田玉山酒莊(Jade Valley)協(xié)辦,為期14天。

The achievement of a study on the new village by the XiAn  Academy of Arts will be exhibited in LanTian. And at the same time there will also be displayed painting and design work by students. It will be run for 14 days  co-operated by Jade Valley

當天下午將由馬清運先生親自主持學術研討會,主題為三農問題和城市再生等。展覽會同時將舉行紅酒品鑒會,您還可以參觀在建筑界廣受關注的“玉山石柴”和玉山酒莊最新落成的精品酒店“井宇”。

Ma Qinyuan will host the symposium on the reborn of the ciy and problems facing agriculture, rural areas and farmers in the afternoon. A  party for wine sampling tasting will be held at the same time. And you can also visit the “YuShanShiChai” which attract lots attention from the architecture field and the JingYu- a new wine store in Jade Valley

附件2,深圳雙年展20070423 新聞通稿

2007年深圳城市/建筑雙年展在確定了馬清運作為獨立策展人后,目前已經形成以馬清運為核心,以深圳、上海、洛杉磯三點為據(jù)點的網(wǎng)狀互動籌策團隊。這樣一個具有國際化特征、互動高效的工作團隊本身成為本屆雙年展集思廣益、交流溝通的核心樞紐,策展行為本身也將成為雙年展的一個有機部分和重要特色,目的在于將城市市民與世界市民集中起來,挖掘城市的意義、珍惜城市的前景,通過不同媒介,達到互動共力的積聚能量。策展的思想與展出的內容具有同等重要價值,現(xiàn)階段正在進行的工作包括:雙年展的出版工作流程及合作支持團隊、策展人特約委托調研課題方向、外圍展主題策劃以及城市建筑項目。

出版媒體工作作為本屆雙年展的一個重要特色部分,計劃通過出版的形式記錄雙年展的整個過程以及探討大范圍思想聚集的可能性。目前我們已經初步商定由多位國內外藝術家組成的視覺設計團隊以及大范圍專業(yè)媒體合作單位,在展覽形式和空間設計概念上我們也提出了“圖書超市”、互動媒體等創(chuàng)新概念。高質高量的出版物將會成為本屆雙年展的成果結晶和思想運轉的軌跡。

本屆雙年展提出“策展人委托研究課題”的想法,這一想法的提出旨在表明雙年展不但要有作品,還要有研究,避免雙年展流入平庸思想和陳舊展品集合的俗套。本屆雙年展不但是總結展示兩年來的完成作品,更重要的是從兩年來的思考中攝取、并發(fā)掘出新思想,啟示新精神。目前擬定的研究課題已經超過20項,所有研究方向都是圍繞雙年展主題“城市過期與再生價值”所展開的討論,包括國土所有權、土地開發(fā)價值,環(huán)境效能變化、生產力轉化、生活質量的構成等內容。首要的研究人員也來自各個領域,涉及建筑、學術、藝術及媒體等專業(yè)。策展團隊通過“策展人特約委托調研”的方式進行具體的研究觀察。其研究成果將作為一種構建深圳雙年展“公共面貌”的手段,通過對深圳城市的體驗、研究和狀態(tài)紀實而不斷形成。這樣做的延伸目標是使雙年展的當?shù)厝后w可以參與到和城市交錯網(wǎng)絡的對話中來,一場極具挑戰(zhàn)性的、綜合性的、振奮人心的對話。

為配合雙年展主題,擴大影響力和輻射范圍,與雙年展同期舉辦的外圍展將與深圳大學名牌專業(yè)建筑系合作,希望以長遠的眼光關注超越建筑實用性的文化論題,共同關注深圳特質。一個城市的大學歷來承擔著城市思想的核心力量,目前策展工作組已經擬定外圍展覽策劃書與深圳大學達成合作意向,中國壁畫協(xié)會已經主動申請加入外圍展專題展覽研究部分。

目前,策展團隊還策劃了另一個亮點:在世界范圍內策動盡可能多的,思考城市問題的專家研究者,對城市再生做各自的思考,形成策展人比參展人多的局面,也將是本屆雙年展的特色之一。本屆雙年展將在聚焦中國城市問題的基礎上,將整個世界聯(lián)成一個網(wǎng)絡,通過百花齊放式的討論世界不同城市的發(fā)展歷程,探討一種新型的共存城市,并通過社會、經濟、宗教、政治等不同的思考角度啟示建筑手段以外的方式來解除城市困擾。

 

附件3,西安文獻展策展文案

 

影骨

前幾天跟一位著名策展人聊即將開幕的威尼斯雙年展和卡塞爾文獻展,得知日本的一些策展人要聯(lián)合亞洲其他一些策展人一起組織一個“影子展覽”,來對抗威尼斯和卡塞爾的“霸權”。

我心里想,為什么我們成了“影子”?中國藝術家在威尼斯雙年展的“中國館”呈現(xiàn)的作品、中國藝術家在卡塞爾文獻展上呈現(xiàn)的作品真的是“中國當代藝術”的“真身”嗎?這些藝術“代表”的合法性是如何建立的?

這幾年,當代藝術霸權的話題一直被拿來進行討論,少數(shù)國外收藏家和少數(shù)國際重要雙年展的文化權力跟國家文化機關的權力,時而單獨生效、時而相互配合,產生了一批中國當代藝術寡頭。十位數(shù)的這些寡頭們壟斷了國際雙年展、收藏家等重要的藝術資源。

寡頭藝術真的能夠“代表”中國當代藝術嗎?與此同時,類似于“影子展覽”的想法與其說是在“對抗”,還不如說是在敲邊鼓。

那些真正保持跟自身環(huán)境的真誠關系的藝術家和藝術品,才是真正的中國當代藝術的代表。為什么我們不把威尼斯雙年展和卡塞爾文獻展上的“藝術家”和“作品”看成真正的“影子”呢?

這種“反認他鄉(xiāng)是故鄉(xiāng)”的顛倒邏輯主宰了我們的藝術生產和藝術批評很多年了。它的結果是,當代中國人根本看不懂“中國當代藝術”和“當代藝術批評文章”。關于消費影響生產、批評成為吹捧的論述實際上已經很多很多,不是一個多么高深的道理。但是為什么指鹿為馬的時代仍然沒有結束?

關于“影子展覽”的討論,讓我聯(lián)想到西安附近法門寺的“影骨”:在發(fā)現(xiàn)藏在法門寺地宮的佛指舍利之前,一共發(fā)現(xiàn)了3件仿制的“佛指”。這三件仿制品后來被稱為“影骨”,趙樸初用“一月映三江”來描述仿制品和真正的佛指(靈骨)之間的關系。

就此,我展開聯(lián)想:中國藝術家、藝術品在世界三大展(卡塞爾文獻展、威尼斯雙年展和圣保羅雙年展)上的表現(xiàn)實際上是“中國當代藝術”的三枚影骨;進而,中國藝術家、藝術品在亞洲的光州三年展、橫濱三年展和臺北雙年展上的表現(xiàn)是“中國當代藝術”的第二個層次的“影骨”;進而,上海雙年展、北京雙年展和廣州三年展在具備民意基礎之前,仍然是中國當代藝術的第三個層次的“影骨”。

那么,“靈骨”在哪里?影骨已經提示了靈骨的形狀、材質、大小等等信息,但是畢竟還不是真身。

“靈骨”在哪里?正是首屆西安文獻展的討論目標。

 

Shadow relics

 

Several days ago when I talked about the forthcoming La Biennale di Venezia and Kassel Documenta with a curator, he told me that some Japanese curators would organize a “shadow exhibition” with other Asian colleagues to resist the “hegemony” of Venice Binary Exhibition and Kassel Document Exhibition. Why we became “shadows”? I said to myself. Could those Chinese artworks exhibited at Venice and Kassel truly represent “China’s contemporary art”? Are there any acceptable reasons for those artworks to acquire the high status?

The topic of “hegemony in contemporary arts” is a hot one in recent years. Sometimes do it singly and sometimes cooperate with each other, both a small group of foreign collectors together with the cultural authorities in a few important international Binary exhibitions and the State’s cultural departments, urged the emerging of a few “oligarchs” of China’s contemporary art. It is them who monopolized the important art’s resources such as international binary exhibitions and collectors

How could these “oligarchs in art” truly represent China’s contemporary art? At the same time, the ideas such as “shadow exhibitions” look like hollow propaganda more than the real resistance to the “hegemony” of Venice and Kassel exhibition.

Only those artists and artworks that keep a sincere close relationship to their soil could be said as the real representatives of China’s contemporary art. It is better to take the “artists” and “artworks” exhibited at Venice Binary Exhibition and Kassel Document exhibition to be “shallows”.

Many people worship and have blind faith in foreign things; such a kind of reverse way of thinking has been dominating our art production and criticism for many years. The result of it is that many Chinese could hardly understand the “China’s contemporary art” and “contemporary arts’ critic articles”. We have seen the analysis about consummation’s effects on production and how critics become praise for so many times, and it is not so difficult to understand this point. But why is this era of taking rubbish to be cream still far from its end?

The discussion about “shadow exhibition” makes me think about the “Shadow relics” (that are the mimics of Sacred Buddhist Remains). Three shadow relics were found in the underground palace of Fa Men Temple (close to Xi’an City), and later they were called “Ying Gu (shadow relics)”. Zhao Puchu, a master of Buddhism used a metaphor “one moon shining over three rivers” to describe the relationship between real finger relics and its shadow relics. So I make my mental association that the performances of Chinese artists and artworks at the three major art exhibitions (Venice Binary Exhibition, Saint Polo Binary Exhibition and Kassel Document Exhibition) are actually three “Shadow relics” of China’s contemporary art. The same reason, their performances at Gwangju Triennial, Yokohama Triennial and Taipei Binary Exhibition are “shadow relics” of the second level; and Shanghai Binary, Beijing Binary and Guangzhou Binary Exhibition are “Shadow relics” of the third level before they get the people’s hearts.

Where is the “real finger relics”? “Shadow relics” have already hinted the information as the form, material and size, but after all they could not replace the real one.

Where is the “real finger relics”? This is the main goal for holding the First Xi’an Document Exhibition.

 

紡織-防止-仿制

 

紡織城藝術車間的成立,是我們討論“影骨”和“靈骨”的一個契機。建國初期建設的紡織城;2007年藝術車間對紡織城進行的“再生”處理;西安文獻展跟卡塞爾文獻展以及威尼斯雙年展同時進行……給我們討論中國當代藝術“真身”提供了一些有意思的話題。

 

紡織:專業(yè)的枷鎖

 

建國初期,中國的社會主義建設基本上參考了蘇聯(lián)模式。無論是工業(yè)化還是教育,常常是根據(jù)專業(yè)來進行規(guī)劃和設計。大學教育不再采用“通才”模式,而是采用“專才”模式。西安的東郊被規(guī)劃為紡織城。

今天,過于專業(yè)化的教育和工業(yè)布局的弊端已經不斷暴露,大學的合并、重組、對“通才”的重提,正在對之前的“偏執(zhí)”進行糾偏。大量的老工業(yè)基地的廢棄、改革、工人下崗、再就業(yè)等等狀況提示著我們后遺癥仍然存在。

藝術,也正在經歷著對藝術教育制度、藝術創(chuàng)作的理論和材料基礎、展示空間等的重新定義。

實際上,面對紡織城所折射的“專業(yè)化”以及“蘇聯(lián)模式社會主義”的后遺癥,跟我們面對美術學院的“專業(yè)化”困境是同在一條歷史反思緯線上面的。諸如“國畫的現(xiàn)代化”、“油畫的本土化”都不過是這個專業(yè)化困境中的子話題:如果我們無法走出這個專業(yè)化的困境,如果我們無法勇敢地面對“紡織城”的后遺癥,我們也就沒有討論“中國當代藝術”真身的基礎。

 

防止:隔離和迷惑

 

紡織城藝術車間的藝術家們?yōu)榱怂囆g區(qū)的安全操了不少心,從藝術區(qū)的封閉式設計、門衛(wèi)制度到藝術區(qū)與藝術區(qū)之間、藝術區(qū)與紡織廠之間、藝術區(qū)于區(qū)政府之間等等的關系,都做了很多“隔離”設計的工作。在藝術家的內心里面,也做出了、或者清晰了、強化了一些隔離工作。就像9層寶函守護著舍利,藝術家在內心里也在守護著他們的藝術理想、原則和立場、品位和尊嚴。一方面要跟一些東西告別,另一方面要跟未來的諸多誘惑保持距離。

“防止”話題也會組織參與西安文獻展的藝術家、設計師、策展人、學者等通過討論同時進行的威尼斯雙年展和卡塞爾文獻展的方式來討論中國當代藝術的在“進取”和“保護”之間應有的態(tài)度。

影骨是對靈骨的保護,或者是通過迷惑來進行保護?這種聯(lián)想方式有助于我們用一種相對簡潔和具有象征意義的方式來厘清中國當代藝術跟西方文化、學術、藝術的關系;增加中國當代藝術的能見度;我們也會討論文化遺產跟當代藝術的關系;甚至會在佛教影響中國和中國現(xiàn)代化進程之間進行對比。

 

仿制:弘揚或污染

 

這個話題希望把我們對與當代藝術的關懷延伸到對西安城市視覺生態(tài)的關懷上來。西安正在通過巨大的行政、財政以及文化資源讓整個城市“再現(xiàn)盛唐雄風”。我們在一個巨大的唐景觀公園大唐芙蓉園的高處可以看到,真古董(大雁塔)被規(guī)模宏大的假古董(唐風小區(qū)和唐風旅游建筑群等)包圍著,顯得孤立、無辜。

政府斥巨資在建設一個唐人街化和迪斯尼化的長安,當紀念碑邏輯和主題公園邏輯同時成立的時候,李白和白居易同時也充當了米老鼠和唐老鴨的角色。

假古董是在對真古董進行弘揚,還是進行污染?

仿制的話題并不局限在對城市視覺的關注。紡織城藝術車間跟西方流行的工業(yè)區(qū)改造成的藝術區(qū)之間的關系、跟798的關系,也是我們需要反思的。歷史上的紡織城對蘇聯(lián)模式的仿制的得失也是我們需要回顧的。

 

Textile—Prevention—Imitation

The establishment of the Textile City art workshop offers us a chance to discuss “Shadow relics” and “real finger relics”. The Textile City was built in the early years of New China, the “regeneration” of it was given by the art workshop in 2007; the co-conduction of Xi’an Document Exhibition, the Kassel Document Exhibition and the Venice Binary Exhibition have offered us some interesting topics to discuss about the “real meaning” of Chinese contemporary art.

Textile: Fetters of Specialty

In the early years of new China, the Chinese socialist construction has been conducted mainly according to the patterns adopted by Soviet Union. Both industrialization and education have been programmed and designed on the basis of specialty. College education has adopted the “professional talent” pattern to replace the former “generalist” one. The east suburb of Xi’an has been planned as the Textile City.

Nowadays, the disadvantages of the over-specialized education and the industry layout have been gradually exposed; the combination, reconstruction of college and the reaffirmation of “generalist” are rectifying the former deviations. All these things such as the discarding of abundant former industrial bases, the reformation, the laying off of workers and the unemployment remind us the existence of aftereffect.

The concept of art is also being redefined in terms of its educational system, the theoretical and material basis of its creation and its exhibiting space. In fact, the “specialization” reflected by the Textile City and the aftereffect of “Soviet Union socialist pattern” is similar to the “specialization” predicament of the Fine Arts College. “The modernization of traditional Chinese painting” and “the localization of oil painting” are no more than the sub-topics of the specialization’s predicament. We will be incapable of talking about the real meaning of “Chinese contemporary art” if we cannot get rid of the predicament of specialization and face the aftereffect of “the textile city” courageously.

 

Prevention: Segregation and Puzzling

The artists in the art workshop of the Textile City have done a lot for the safety of the art area. A lot of “segregation” works have been done in the sealing-off designing of the art areas, the doorkeeper system, the relationship between different art areas, the relationship between art areas and textile factories, and the relationship between art areas and borough governments. The artists have also clarified and strengthened some segregation work. Just as the eight-layer box that protects the real finger relics, artists also have their own art ideals, principles, standpoints, tastes and dignities deep in their hearts. While leaving something, they also need to guard against some future temptations.

The topic of “prevention” will also make the artists, designers, exhibition organizers and scholars participating in Xi’an Document Exhibition show their attitudes towards the Chinese contemporary art. It also offered an opportunity for discussion “moving forward” and “protection”. Is the protection of “Shadow relics” to “real finger relics” done by puzzling? This kind of association will help us clarify the relationship between the Chinese contemporary art and the western culture, science and art in a relatively simple and symbolic manner, and enhance the visibility of the Chinese contemporary art. We will also discuss the relationship between the cultural heritage and the contemporary art; make a comparison between the influence of Buddhism on China and the progression of Chinese modernization. 

 

Imitation: Promotion or Demotion

The topic draws our concern on the visual view of Xi’an City, which can be seen as the extension of our concern on modern arts. Xi’an has put enormous political, financial, and cultural resources to relive its “spirit in thriving Tang Dynasty”. On the top of “Tang Paradise”, we can see that the genuine curio (Wild Goose Pagoda), surrounded by massive forged ones (the Tang-style tour compounds), appears solitude and lonely.

The government has granted a large sum of money to build a Chang’an City in the style of China Town and Disney Land. When the monument logic and theme park logic coexist; Mick Mouse and Duck Donald will replace the roles of Li Bai and Bai Juyi, two great poets in Tang Dynasty.

Would the forged curios shed light on the genuine ones or become the eyesores?

Imitation is not only found in the out looking of the city. The relationship between Textile City art workshop and the arts’ ghettos rebuilt from industrial areas (the deal is popular in the West) should also be reflected as well as the relationship between the rebuilt and 798. We have drawn lessons from the imitation of Russian style Textile City already.

 

v

相關新聞