Carey Young(凱莉•揚(yáng))
凱莉•揚(yáng)(Carey Young)這場(chǎng)小型展覽,對(duì)公司化商業(yè)模式和西方文化的合法化領(lǐng)域進(jìn)行了深度思考。在大約十五分鐘的錄像作品《不定合同》(Uncertain Contract, 2008)中,空蕩蕩的白色背景下,一位身著職業(yè)裝的演員在閑蕩著,夸張地描述著一些法律措辭,例如黨派,投標(biāo),告示等,在某一刻,他狂怒地砸向一個(gè)想象的犧牲品,嘴里重復(fù)著“毀壞”?!渡眢w技巧》(Body Techniques,2007)是揚(yáng)的一張照片,她身著職業(yè)正裝,在一個(gè)無(wú)名的阿拉伯新興城市的郊區(qū),臉部朝下趴在沙洞上。作品是跨國(guó)資本主義企業(yè)中個(gè)人命運(yùn)的悲傷寫照,讓人想起一些藝術(shù)前輩的創(chuàng)作,如瓦莉•艾斯波特(Valie Export)的行為記錄、1972–76系列“身體構(gòu)成”(Body Configurations)。
展覽的重頭戲是《宣布無(wú)效》(Declared Void, 2005),一條乙烯基粗線分布在立方體空間的墻和地板上。旁邊是一些文字:當(dāng)你進(jìn)入這幅畫形成的這片區(qū)域后,只要在那里,就表示你宣布并同意美國(guó)的法律對(duì)你是無(wú)效的。公文式的語(yǔ)言令一場(chǎng)帶有拒絕和勸誘意味的指控變得毫無(wú)意義。在我看展時(shí),兩個(gè)男人討論了這件作品暗示的意思(“沒(méi)準(zhǔn)會(huì)有人走過(guò)來(lái),扒下我的衣服,把我打得皮開肉綻,我猜”),一個(gè)女人小心地把腳伸過(guò)去,跨過(guò)地上的線。然后又很快地撤回來(lái),之后在畫廊里,她一直避開這個(gè)好似權(quán)利黑洞的地方。當(dāng)制作這件作品時(shí),揚(yáng)就如何重建關(guān)塔那摩海岸拘留所的“灰色地帶”尋求了司法建議。這位一直保持著敏銳觀察力的藝術(shù)家,有意地設(shè)置了一出諷刺劇—-《宣布無(wú)效》上方,正是藝術(shù)空間里的監(jiān)控?cái)z像頭,它們毫無(wú)表情地將下面的一切盡收眼底。
羅德島設(shè)計(jì)學(xué)院藝術(shù)博物館|Museum of Art, RISD
譯/ 王丹華
【編輯:丁曉潔】