藝術(shù)家William Pope.L在布魯塞爾Catherine Bastide畫(huà)廊的新展《Gold People Shit In Their Valet》和展覽中一幅新作同名,這場(chǎng)展覽呈現(xiàn)了五件大型畫(huà)布作品,以及20件小型紙質(zhì)作品,并均與藝術(shù)家的“Skin Set Dwarings”項(xiàng)目相關(guān)。這一項(xiàng)目旨在探索視覺(jué)、姿勢(shì)、聽(tīng)覺(jué)中的歧義性。在惠特尼美術(shù)館的一次采訪中,William Pope.L稱這一項(xiàng)目“會(huì)在混合信息的層面和語(yǔ)言進(jìn)行交互,比如人們一句話表達(dá)了兩到三個(gè)意思。”此次展覽中的畫(huà)作中就帶有文字,時(shí)而明晰,時(shí)而又因?yàn)楫?huà)作的抽象氛圍而十分晦澀。
有些畫(huà)作中的文字可以辨認(rèn),但卻非常難懂,比如“金色的人藍(lán)色的電影。”有些文字則用粉色的字母和橘色和淺粉色的符號(hào)鋪滿白色的畫(huà)布,畫(huà)面上半部精細(xì)勾勒,而下部則草草了事,同時(shí)藍(lán)色的向下斜勾劃出單詞“Blue”。諸如此類(lèi)不計(jì)其數(shù)。
而在其它畫(huà)作中,雙關(guān)更多是視覺(jué)的,而非語(yǔ)言的。比如觀眾會(huì)從《Gold People Shit In Their Valet》中立即辨認(rèn)出,單詞“Valet”是“Wallet”的變種,但同時(shí)也意識(shí)到系列中的另一幅畫(huà)作《Gold People Shit In Their Vale》。在這些標(biāo)題之外,整體的畫(huà)作更像是姿態(tài)上的抽象,如同系列中的另外兩幅畫(huà)作。