大約有359項符合查詢結(jié)果,庫內(nèi)數(shù)據(jù)總量為185443項。(搜索耗時:0.0137秒)
美術(shù)館,英文、法文、德文中通用的museum一詞,來源于拉丁文又出自于希臘的meusion,意為一個專門為供奉希臘神話中掌司詩歌、舞蹈、音樂、美術(shù)、科學(xué)等活動的九個女神meusin(繆斯)的場...
類型:新聞發(fā)布時間:2010-12-17 09:28:55
...間邏輯”,原始出處好像是布迪厄在1987年出版的文集,法文標題為“Chosesdites”,那個文集當中有篇文章叫做《社會空間和象征權(quán)力》,譯文國內(nèi)已經(jīng)有了,在一本文集當中,文集的名字我記不全了。美國的社會學(xué)家曾經(jīng)批評...
類型:新聞發(fā)布時間:2008-02-03 19:32:55
...字,我英文的不好,也有人問我英文怎么翻譯的,但是有法文和意大利文的翻譯,不管人們對這四個字理解的程度如何,不管人們真正含義的理解的如何,它已經(jīng)存在,而且為人們所研究和討論,這就是我們向世界提出的審美價...
類型:新聞發(fā)布時間:2019-06-26 07:52:10
...數(shù)十年來,因日本人用藝術(shù)一詞,對譯英文、法文的Art,而近代之所謂Art,已從技術(shù)、技能的觀念中凈化了出來,于是我們使用此一名詞時,也才有近代的意義。在這以前,只有個別的名稱,如...
類型:新聞發(fā)布時間:2013-07-30 10:31:21
...數(shù)十年來,因日本人用藝術(shù)一詞,對譯英文、法文的Art,而近代之所謂Art,已從技術(shù)、技能的觀念中凈化了出來,于是我們使用此一名詞時,也才有近代的意義。在這以前,只有個別的名稱,如...
類型:新聞發(fā)布時間:2013-07-30 10:31:21
...位顯赫的一位領(lǐng)袖式的批評家,卻經(jīng)常翻譯德·迪弗法文發(fā)表的論文,將其發(fā)表在《十月》上。這本《杜尚之后的康德》,就有整整三章是克勞斯翻譯的,我們由此可以看出,克勞斯非常重視德·迪弗關(guān)于杜尚的研究。
類型:新聞發(fā)布時間:2014-08-20 10:06:53
...分不清?! 『榛危耗氵€學(xué)過外語吧,法文?(哈哈) 張長城:就覺得做舞蹈吧,因為這個事最不靠譜,后來我想就算了,也沒有想做十幾年,現(xiàn)在我又做園區(qū)了?! 『榛?..
類型:新聞發(fā)布時間:2009-12-15 19:46:28
...。這就是把眼光轉(zhuǎn)向國外,轉(zhuǎn)向那些剛剛從英文、德文、法文翻譯過來的眾多書籍,轉(zhuǎn)向那些與觀念和觀念更新有關(guān)的哲學(xué)文學(xué)。也許沒有哪一個時代、哪一個國家的藝術(shù)家們,像19851986年間的中國現(xiàn)...
類型:新聞發(fā)布時間:2009-10-08 13:53:40
作品背面有法文標題ExPalaisImpérialPékin這幅杰出的畫作《紫禁城》(Lot1595)是安德烈·克羅多在北平國立藝專與林風眠共事并擔任素描和西方...
類型:新聞發(fā)布時間:2023-06-27 15:10:42