Party for Freedom,2013
Ruth Hogan:裸體在“Party For Freedom”的現(xiàn)場表演中是一個很重要的元素,而它同時也是你的作品及個人實踐的一個主旋律。在這種集體式的情境中,你認(rèn)為裸體能夠發(fā)揮什么樣的作用?你是想激發(fā)一種情感的回應(yīng)還是你認(rèn)為那具備一種政治力量?
奧里特·阿瑟瑞(Oreet Ashery):我在這件作品中使用裸體是出于一種政治化的意識而非性的意識。其實我是在兩年前才開始使用這種群體裸露的。在那之前,裸體只會出現(xiàn)在我自己的作品中或是我自己的身上。你的身體可以進行表演,可以通過其自身來攜帶一些解讀的含義,但觀眾只能見證它。而我對激活聚集在一起的人們的集體行為更感興趣。
我對整個生命政治的概念以及身體是如何被控制的非常感興趣。因而我從后身份政治與生命政治的交集,以及將身體當(dāng)作全球化的結(jié)果加以利用的角度出發(fā)。它強調(diào)了身體在經(jīng)濟角度中是如何被利用的全球化的情況?,F(xiàn)在的社群多形成自遷移和勞動力,而非圍繞種族和地理因素產(chǎn)生。
我的部分興趣從政治上來說起源于一些論述,比如Hardt & Negri的《Empire》,又比如意大利馬克思主義理論家Franco Berardi(別稱“Bifo”)及意大利哲學(xué)家Giorgio Agamben的某些觀點。Giorgio Agamben就曾談?wù)撨^“赤裸的生命”與沒有權(quán)利的生物體等問題。
Ruth Hogan:對公民權(quán)利的剝奪是對一個人的生活的最后一擊。
奧里特·阿瑟瑞(Oreet Ashery):沒錯。你擁有生物學(xué)里的身體,但如果你沒有任何公民權(quán)利的話,你甚至無法在銀行里開戶。裸露的身體同時保留了某些政治化的代理關(guān)系。它代表了被剝?nèi)チ怂锌赡艿臓顟B(tài)的生物體,這些狀態(tài)從性別或是種族來說也許并不是必須的。我們在有的人身上還能看到許多紋身,而這則起著一種強力的反抗姿態(tài)的作用。
在動態(tài)圖像的創(chuàng)作中,我有意識地與白人或者那些接近于白人的人合作,因為這部分處理了與自由相關(guān)的享有特權(quán)的白人主體。某些動態(tài)圖像的作品關(guān)注了“白人與原始”、“白人與野蠻”、“將自然看作是對內(nèi)心的幼童、巫師的回歸的白人”等問題。
即使是在藝術(shù)界里,裸露的身體也依然是表達自由與審查制度的真正的標(biāo)記。西方世界也依然被看作是一個你可以做任何你想要做的事、展示任何你想要展示的東西的地方。這從文化上來說也很有意思,赤裸的身體開始在全球化的藝術(shù)界里標(biāo)記起界線和趨勢了。
Ruth Hogan:“Party for Freedom”的另一個重要的部分是“Party for Hire”,在其中,觀眾可以邀請表演者們參與到由他們選擇的一個事件或者說是項目中。這種現(xiàn)場的元素依賴于與觀眾的互動,并且具有一定程度的不可預(yù)測性和自發(fā)性。觀眾在這一部分里能夠期待些什么?
奧里特·阿瑟瑞(Oreet Ashery):我想這其中存在一定的興奮感,就像你組織了某個活動然后期待客人或朋友的到來那樣。這樣的方式會使觀眾和表演者在某種程度上實現(xiàn)平等的位置。這就好像是兩個集體的會面而不是那種在電影院里得到的觀影體驗,這其中存在更多的人類交流。
對我而言,令人興奮的地方在于環(huán)境會隨著時間發(fā)生改變——從某人的家里到辦公室,再到公共場所,我們可以看到每個地點會發(fā)生什么,而觀眾又會給出怎樣不同的回應(yīng)。什么形成了公眾這一理念在這里變得尤為重要。會有一定程度的觀眾參與,但是他們不會被逼迫做什么事。我想任何一種形式的現(xiàn)場體驗——無論是行為表演還是戲劇——都需要時間去推進。我希望它能夠是沉浸式的、發(fā)人深省的。而這件作品也不會告訴你應(yīng)該去思考什么。它沒有什么真正的目的,也不存在對、錯。
Ruth Hogan:你認(rèn)為打造這樣一個充滿不確定性的空間能讓你有效地擺脫那些強加的階級分層嗎?
奧里特·阿瑟瑞(Oreet Ashery):我希望如此。