中國專業(yè)當(dāng)代藝術(shù)資訊平臺
搜索

2012年Fierce藝術(shù)節(jié)項目介紹 Pt.3

來源:artspy 作者:陳穎編譯 2012-04-10

“Time Has Fallen Asleep In The Afternoon Sunshine”,梅特

 

“Time Has Fallen Asleep In The Afternoon Sunshine”by Mette Edvardsen

 

在伯明翰中央圖書館的一排排書架中,我們可以讀到一些有生命的書籍。一本有生命的書是對記憶的玩弄;一段敘述有序的文字被來自表演者的一次暫停、猶豫中斷了。這本書以個性化的節(jié)奏娓娓道來,文字描繪的東西在讀者的眼前具象地表現(xiàn)了出來,但同時又顯得離散而不連續(xù)。這樣的一本書并不只是一次與敘述的邂逅,同時也是一次關(guān)于救贖、傳播與記錄的對話。一本書可以安全地存在某人的思維中,但它同時利用學(xué)習(xí)和背誦的行為占用了那段個人歷史。

 

梅特(Mette Edvardsen)帶來的項目“Time Has Fallen Asleep In The Afternoon Sunshine”就對記憶過程和背誦過程進(jìn)行了有效地利用,探索了書籍在一個充滿了即時性的年代中的本質(zhì),以及花時間與一段記憶相處的意義。這個項目是對中央圖書館的歷史的一次介入,同時也是對作為不均勻的檔案與不可靠的證據(jù)的身體與聲音的檢測。

 

以雷-布萊伯利(Ray Bradbury)的代表作《華氏451度》為基礎(chǔ),“Time Has Fallen Asleep In The Afternoon Sunshine”處理了由許多書籍內(nèi)容的合并而可能產(chǎn)生的故事。如果說小說《華氏451度》中(華氏451度正好是紙張的燃點(diǎn))書籍物質(zhì)性的威脅受到了其具體化的挑戰(zhàn),那么在梅特(Mette Edvardsen)的項目中這種具體化就具備了一種更富情感、更讓人冥想的特質(zhì)。在這座前景堪憂的建筑中,在那些堆滿了書籍的書架上,這些有生命的書正好證明了朗誦作為一種反抗形式的力量,以及捕捉一次敘述體驗的短暫無常的方式。

 

【相關(guān)資訊】

2012年伯明翰“Fierce”現(xiàn)場藝術(shù)節(jié)拉開帷幕

“Time Has Fallen Asleep In The Afternoon Sunshine”by Mette Edvardsen

“Time Has Fallen Asleep In The Afternoon Sunshine”by Mette Edvardsen

“Time Has Fallen Asleep In The Afternoon Sunshine”by Mette Edvardsen

“Time Has Fallen Asleep In The Afternoon Sunshine”by Mette Edvardsen

“Acts of Memory”,莫妮卡-羅斯(Monica Ross)與朗誦者

 

“Acts of Memory”by Monica Ross

 

在三月一個寒冷的星期六下午,一群青少年聚集在了伯明翰St Philip's Square的一座紀(jì)念館外。他們?nèi)际巧钌念^發(fā)或是有一半的頭發(fā)經(jīng)過了修剪。在2、30英尺外的地方站著一名中年婦女,她那頭長度及腰的灰白色卷發(fā)被扎成了一個馬尾辮。她站在一個看起來與周圍格格不入的麥克風(fēng)旁,掃視著面前這座巨大的教堂。然后她開始憑著記憶朗誦起來,她的聲音響亮,逐句逐段地朗誦著《世界人權(quán)宣言》。她偶爾會像在與自己爭執(zhí)一樣回想那些詞語,并且因此停頓了一兩次。另外,還有大約數(shù)十個人與前來觀看這次活動的“觀眾”分開站在一旁——這些人都是朗誦者,他們中的某些人不時地會來到麥克風(fēng)前朗誦一兩句,有的用英語,有的則用法語或是某種阿拉伯語言。這些朗誦者都是從伯明翰當(dāng)?shù)毓陀脕淼摹?/p>

 

“Acts of Memory”系列是由藝術(shù)莫妮卡-羅斯(Monica Ross)在2008年時創(chuàng)建的,以此來紀(jì)念《世界人權(quán)宣言》頒布80周年。莫妮卡-羅斯(Monica Ross)的目的是最少能舉辦60場朗誦活動;至今為止,共有400多人用50多種語言參與過這項活動。

“Acts of Memory”by Monica Ross

“Acts of Memory”by Monica Ross

“Acts of Memory”by Monica Ross

“Acts of Memory”by Monica Ross

“Cupid”,Subject to_change

 

“Cupid”by Subject to_change

 

對Subject to_change的項目“Cupid”的體驗有點(diǎn)像是在做夢。當(dāng)我們順次通過“Cupid”占據(jù)的那些空間時,燈光總是時明時暗。所有的一切都沉浸在了閃爍的音景和老舊的流行音樂中。觀眾進(jìn)入到一次充滿了任務(wù)的游行中,志愿者們在做著一些惹人好奇的探險。當(dāng)我們進(jìn)一步深入時,各種圖像便開始相互溶解:群星,石膏雕成的心以及裝滿箭的箭袋等等,它們以一種奇特同時又相當(dāng)合理的邏輯順序融合在一起。各種比喻意象如此濃厚地交織在一起,它們開始變成觀眾可以觸摸和拿在手上的有形的物體。我們深陷于一個我們自己創(chuàng)造出來的世界中,這個世界充滿了我們?nèi)绱耸煜さ睦砟詈蛨D像,因而變得幾乎陳舊而且不可見了。

 


【編輯:馮漫雨】

相關(guān)新聞