中國專業(yè)當(dāng)代藝術(shù)資訊平臺
搜索

梁文道:理想幻滅的青年易對村上春樹有同感

來源:鳳凰網(wǎng) 作者:梁文道 2010-06-09

(資料圖)


  
  梁文道:如果你去過臺灣,你就知道臺灣臺北有一個非常有名的咖啡店叫做海邊的卡夫卡,那么之前還有另外兩家咖啡店叫做挪威森林,那么老板都是同一個人,不問可知這個人絕對是個村上迷。我發(fā)現(xiàn)臺灣有一些文藝青年對村上迷狂的程度,簡直到了令人吃驚的地步,不只開咖啡店要用村上春樹的作品的名字來命名,甚至連賣樓盤都標(biāo)榜說這個樓盤概念的設(shè)計(jì)的理念是依據(jù)村上春樹的小說來做的,這個居然能夠成為賣樓盤的手段,你說嚇不嚇人?
  
  今天繼續(xù)給大家接著談《村上春樹心底的中國》,藤井省三在這部作品里面,其中一個最重要的部分,就是對臺灣、香港跟大陸分別接受村上春樹作品的狀況跟社會背景做一個分析。在這里他注意到幾個地方對于村上春樹接受的先后次序都不一樣,對他的理解也略有所異。而透過這些理解的分別,其實(shí)可以看到三個地方社會環(huán)境的變化,當(dāng)然后面他也比較不同地方的翻譯會帶來什么樣的影響。
  
  比如說他一開始就提到了臺灣對村上春樹的接受,比如說在前兩年的時候,有一個臺灣小資文化雜志,做了一個特輯,叫做“我恨村上春樹,神啊,為何我戒不掉他”,然后在這里面就說到,沒讀過村上春樹,也一定聽過他的名號,在日本、臺灣、美國這號人物全面麻痹讀者,他是少數(shù)人或者西方讀者青睞的東方作者,筆下無國界,時間限制的領(lǐng)域。然后后面說村上春樹,我們真的恨你,恨你營造了一個很好的品位與姿態(tài),恨我們看見了這一切,卻未必能擁有,恨自己像吸毒一樣,百戒無法成功,村上春樹,你要負(fù)責(zé)任。由此可見一斑,我覺得真是一批讓人作嘔的粉絲。
  
  然后,后面又提到香港,香港對村上春樹的接受,就顯現(xiàn)出一種特別的狀態(tài),需要補(bǔ)充的是,藤井省三認(rèn)為,我們這幾個華人社會對村上春樹的接受,都有一些法則在背后發(fā)生作用。第一,他叫做經(jīng)濟(jì)趨緩,什么叫經(jīng)濟(jì)趨緩?就是當(dāng)經(jīng)濟(jì)高速成長的時候,大家還沒開始懂得享受。當(dāng)這個高度成長到一定程度,服務(wù)業(yè)開始興起,工業(yè)往下的時候,這個城市,這個地區(qū)的人,就開始能夠享受一些講究品位的東西了,而村上春樹被接受恰恰是在這個時候,像我們剛才提到的臺灣的情況,就是當(dāng)臺灣的經(jīng)濟(jì)發(fā)展到最高峰,開始比較成熟的階段,就開始能夠接受村上春樹了。
  
  而香港呢,在這里面有趣的是另一個法則,當(dāng)然香港也有這個過程,可是我們要注意到,藤井省三還說,一種后民主時期法則,什么叫后民主時期呢,就是喜歡村上春樹的年輕人,多半是一批自己也參加過民主運(yùn)動的人,像臺灣當(dāng)年戒嚴(yán)的時候,經(jīng)歷過這個民主運(yùn)動的人,后來有一些人,他會有種理想幻滅感,或者覺得當(dāng)年自己太熱情,太躁動,太不安。這樣的情況,恰巧和早期村上春樹小說,例如《挪威的森林》,《1973年的彈珠玩具》,跟這些小說里面主角的經(jīng)歷是相似的。
  
  這里面也提到了,香港也一樣,比如說他就根據(jù)我們在這里介紹過的岑朗天的說法,當(dāng)時在1989年之后,香港有一種普遍的價值的失落,是當(dāng)時大部分香港人都容易感受到的氛圍,那么在這時候村上春樹擅長描寫失落的故事,比如說像《挪威的森林》,像好友突然自殺死了,主角生命中很多重要的要素,仿佛伴隨著消失遠(yuǎn)去,一種快將喪失感覺的感覺,那是一種特殊的虛無,濃烈的無力感,這種感覺,就讓處于民主運(yùn)動失落之后的香港人覺得是特別的容易感同身受,他就提到了這一點(diǎn)。
  
  好,我們再來看一看后來上海對于村上春樹的接受,那么我們要注意,村上春樹不愧是個日本學(xué)者,做功夫做得很細(xì),他連梁朝偉,跟Twins里面的阿Sa說喜歡村上春樹的原話都能夠引述出來,然后他就注意到,比如上海作家潘向黎,有一本小說,叫做《白水青菜》,在這里面提到有這么一個女主角。這個女主角,他形容她是什么,他形容這個女孩子是一個非常,她全家的家具是北歐風(fēng)格,進(jìn)口衛(wèi)浴用品清一色是白色,寢室的地毯也是白的,然后說她基本上不化妝,但一套保養(yǎng)品相當(dāng)于一個月的薪水,這不是小資,而是大資了是不是?她不但擁有村上春樹所有作品,而且每一種都不止一本。
  
  她隨時可以拿起一本村上春樹,隨便翻到哪一頁就開始看,看著看著她的眉頭就會稍稍的促起來,光潔的臉突然長了幾歲。這么形容這么一個人物是喜歡村上春樹。藤井省三就認(rèn)為,這樣一個形象就很能夠說明上海為什么很多人說,村上是一個小資文學(xué),喜歡他的人叫做小資。但其實(shí)村上春樹作品最早被引入中國,早在80年代就已經(jīng)出現(xiàn)過了,而當(dāng)時他的作品已經(jīng)被翻譯過了,但是問題是那一代村上春樹的大陸讀者,跟后來的第二代村上春樹讀者是不同的。
  
  在這里面,藤井省三把后者認(rèn)為叫做后鄧時代的小資讀者。第二代村上春樹讀者,閱讀村上春樹的方法跟以前是不同的。比如說這里面提到,提到有一個雜志叫《同學(xué)》,《同學(xué)》這個雜志2005年3月號有一篇文章,叫做“預(yù)見百分之百的村上春樹”,里面寫到了,因?yàn)槭澜缣螅珗?jiān)硬,我們心還很柔軟,村上的句子里那些靦腆形象,是我們最初的樣子,那些孩子式的語言,能夠?yàn)槲覀儽A粢稽c(diǎn)天真的空間,他的每一頁書都是一葉藥草,妥貼敷上年輕的創(chuàng)處,解我們青春的毒。這個看來,小森陽一說的真對,村上春樹的小說果然變成療愈小說了,有療愈的效果。
  
  然而這里面也提到村上春樹在大陸的被接受,還是很奇怪,我們先不談他怎么去批評林少華的翻譯,這里面我們著重說一個什么東西,他說第一個正式拿到村上春樹的版權(quán)的,很正式拿到版權(quán)的,漓江出版社,居然當(dāng)年曾經(jīng)出過盜版書,而且是盜用了臺灣的時報(bào)版本。不僅如此,他還特別注意到我們中國的怪現(xiàn)象,2004年5月,內(nèi)蒙古一個出版社叫遠(yuǎn)方出版社,出了一本據(jù)說是日本作家福原愛姫所寫的,叫《挪威沒有森林》,說這是日本的暢銷書,而且還暗示村上春樹是她夢中的神秘情人,被日本傳媒稱為一封公開出版的向村上春樹表達(dá)愛一的一個情書。藤井省三在這里鄭重指出,當(dāng)然后來這事我們都知道,這是一本假書,是中國人自己炒作,自己寫的。
  
  
 

 


【編輯:袁霆軒】

相關(guān)新聞