Charles Ray的雕塑“手持青蛙的男孩”于周三向世人掀起神秘面紗,作為對舊海關(guān)Dogana向公眾開放的紀(jì)念。
Charles Ray’s “Boy With Frog” was unveiled on Wednesday at the Venice Biennale to commemorate the opening of the Dogana on the Grand Canal.
(來源:NYTimes網(wǎng)站)
【編輯:Julia】
威尼斯市將17世紀(jì)的舊海關(guān)改建成畫廊,于其間展出法國奢侈品巨頭、佳士得擁有者François Pinault的大量作品。
The 17th-century Dogana, the former customs house, was transformed by the City of Venice into a gallery to show off the enormous collection of François Pinault, the French luxury goods magnate and art collector who owns Christie’s.
(來源:NYTimes網(wǎng)站)
【編輯:Julia】
這周的開幕式對于François Pinault來說是個里程碑,將近20年來他都為向大眾展示自己的作品而不懈努力。
This week’s opening was a milestone for Mr. Pinault, who for nearly a decade has been consumed with the notion of presenting his collection to the public.
(來源:NYTimes網(wǎng)站)
【編輯:Julia】
藝術(shù)家John Baldessari將意大利國家館貼上用攝影作品制成的墻紙,墻的上半部分如同沐浴陽光的天空,而下半部分是泛著漣漪的安靜海面。今年,這一場建筑被更名為展覽宮殿。
The artist John Baldessari wallpapered the top half of what had been called the Italian pavilion with a photographic image that resembles a sun-dappled sky and the bottom half with an image of a calm rippled sea. This year the building was renamed the Palace of Exhibitions.
(來源:NYTimes網(wǎng)站)
【編輯:Julia】
作為此次雙年展的一部分,冰島藝術(shù)家Ragnar Kjartansson將不斷的為一個男模特作畫,該模特身著黑色Speedo泳褲,手持香煙啤酒。
As part of this year's biennale, the Icelandic artist Ragnar Kjartansson will be painting the portrait of a man, left, who poses before him in a black Speedo, cigarette and beer in hand.
(來源:NYTimes網(wǎng)站)
【編輯:Julia】
Saburo Murakami首創(chuàng)于1956年的作品“盒子”,它是一個這樣的盒子:由膠合板制成,體積大,頂上畫有一個白色小圓圈。盒子旁邊地上的標(biāo)志著“請把您的耳朵貼到小圓圈上并且仔細(xì)聆聽。
Saburo Murakami’s “Hako” (or “Box,”) first created in 1956, is just that: a big plywood box with a small white circle painted on its top. A sign on the floor instructs you to “please put your ear on the white circle and listen.”
(來源:NYTimes網(wǎng)站)
【編輯:Julia】