中國專業(yè)當(dāng)代藝術(shù)資訊平臺
搜索

第54屆威尼斯雙年展中國館策劃人彭鋒專訪

來源:ARTINFO 2011-03-29

威尼斯雙年展中國館所在的軍械庫展區(qū)(© Adrian Welch)

 

北京大學(xué)美學(xué)與美育研究中心副主任彭鋒自接過本屆威尼斯雙年展中國館策劃工作起便異常忙碌,他提出的“彌漫”主題引發(fā)了眾多好奇與推測,在傳統(tǒng)文化參照下以氣味為主線的構(gòu)思頗具新意??梢允媚恳源⑴斯珓P、梁遠葦、蔡志松和楊茂源這五位藝術(shù)家最終如何以裝置形式表現(xiàn)酒、茶、中藥、香、荷等氣味性概念,而中國館所在的儲油庫及綠地空間這樣的現(xiàn)場環(huán)境屆時將會對展示有怎樣的具體影響也尚未可知。

 

官方新聞發(fā)布會將于五月舉行。近日,我們簡單采訪了彭鋒。

 

【相關(guān)新聞】

千呼萬喚始出來 威尼斯雙年展中國館參展藝術(shù)家揭曉

藏家弗朗索瓦-皮諾“排兵布陣”威尼斯

威尼斯雙年展公布主題展82位藝術(shù)家名單

第54屆威尼斯雙年展火熱備展

第54屆威尼斯雙年展臺灣館 臺灣社會聲音圖景

威尼斯雙年展美國館將結(jié)合奧運主題(圖)

威尼斯雙年展中國館策展人確定 將于6月開幕

"專題"威尼斯雙年展歷屆海報賞析

茶香酒氣中藥將彌漫威尼斯雙年展

威尼斯雙年展中國館方案確定 以“彌漫”為主題

邁克-尼爾森為2011年威尼斯雙年展英國館創(chuàng)新作

第54屆威尼斯雙年展將迎“中國味道”

彭鋒將擔(dān)任第54屆威尼斯雙年展中國館策展人

【專題】第54屆威尼斯雙年展新動態(tài)

第54屆威尼斯雙年展中國館策展人將揭曉 場地有望固定

彭鋒:挪用與組合——讀高增禮的繪畫有感

彭鋒:身體的隱喻

彭鋒:王斐將中國文化轉(zhuǎn)譯為精英主義式圖像

【視頻】彭鋒:不該用以往的思維把中國和西方對立起來

記者:您為今年威尼斯雙年展中國館定的主題為“彌漫”、并以氣味作為主要表現(xiàn)形式,這與雙年展總主題Illuminations的結(jié)合是怎樣考慮的?怎樣具體理解“彌漫”這個主題?

 

彭鋒:這個詞本身的含義是光照、照亮,引申為啟迪。最初我接到中國對外藝術(shù)展覽中心的邀請函上,該詞被譯為啟迪。我后來訪問了威尼斯雙年展的官方網(wǎng)站,發(fā)現(xiàn)比奇用大小寫的形式,將該詞區(qū)分成了兩個部分。第一部分是大寫的ILLUMI,就是光照的意思。第二部分是小寫的nations,意思是諸國家或者眾國家。兩個部分加在一起,說明比奇希望藝術(shù)家們來思考一種國家關(guān)系。我在策展方案中做了這樣的理解。根據(jù)我跟歐洲知識分子的交往經(jīng)驗,我發(fā)現(xiàn)他們有一種非常矛盾的心理:一方面是渴望溝通、交往,從這種意義上來講他們是希望全球化的;但是,另一方面又擔(dān)心全球化會造成文化多樣性的喪失,因此特別強調(diào)文化身份的重要性。ILLUMI作為光照、照亮、啟迪、啟蒙,是取消多樣性的,無論在基督教那里還是在現(xiàn)代性那里,都是在標(biāo)榜一種普世價值。它接近中文“普照”一詞的字面意思。但是,nations卻明顯在表明多樣性,因為這里用的是復(fù)數(shù)。從哲學(xué)上來講,這里的矛盾也就是一與多的矛盾。比奇的主題體現(xiàn)了歐洲知識分子在全球化時代中的矛盾的心理。這是我的猜測。后來拿到比奇給藝術(shù)家提的五個問題,印證了我的猜測。

 

“彌漫”的英文表達是pervasion。我比較喜歡這個詞,它表達的意思一方面比較柔和,一方面蘊含力量。我曾經(jīng)想過用penetration這個詞,雖然也能表達彌漫和滲透的意思,而且在音節(jié)上與illumination更合拍,但是它顯得過于強硬,不太適合我要表達的意思。我在這兩個詞之間猶豫了一段時間,最后決定犧牲形式(音節(jié))上的美感,保留內(nèi)容上的準(zhǔn)確性。如果當(dāng)初我決定用penetration這個詞語,翻譯成中文就不是“彌漫”,而是“滲透”或者“穿透”或者“透”。凡是涉及國際性的課題,我都是先用英文思考,然后找相應(yīng)的中文表達,因為讓來自世界各地的觀眾讀懂你的想法,這是至關(guān)重要的。

 

我之所以用“彌漫”這個主題,原因在于它既能表達中國文化的內(nèi)涵,又能表達我對總主題的思考。我在策展方案中這樣寫道:“基于光照的啟迪,是基督教文化的基本觀念。中國文化更側(cè)重味或者氣味。中國哲學(xué)主張宇宙萬物是氣的聚散,而不是上帝的創(chuàng)造。氣充塞于天地之間,呈彌漫、迂回、滲透的狀態(tài),與光的直線照射不同。對于直線照射的光來說,最重要的是‘源’,上帝就是‘源’的象征;對于彌漫滲透的氣味來說,最重要的是‘流’,自然就是‘流’的過程。一些比較美學(xué)家已經(jīng)注意到,西方美學(xué)重視光,中國美學(xué)重視味。西方的光的照射和啟迪,就是中國的味的滲透和彌漫。”我用味的彌漫來對應(yīng)光的啟迪。我現(xiàn)在還對我這個應(yīng)答感到滿意。我自以為彌漫比啟迪能夠更好地說明今天錯綜復(fù)雜的國家間關(guān)系,當(dāng)然也能夠更好地說明中國文化的特征。這是一個典型的中國式的應(yīng)答。我自己認(rèn)為這個回答還算智慧。我跟國際學(xué)者和藝術(shù)家交往較多,我感覺到我們的優(yōu)勢可能就在智慧或者聰明上。我這里說的智慧或者聰明是中性的,指的是想問題時層面比較多。這是受中國語言影響的結(jié)果。這種思維方式有優(yōu)點,也有缺點。比如,優(yōu)點可能是靈活變通,缺點可能是不夠精確,不夠恒久,不夠系統(tǒng)化。

記者:中國文化符號在當(dāng)代藝術(shù)創(chuàng)作中已被反復(fù)使用,西方也以很熟悉,您這次會從怎樣的角度來考慮傳統(tǒng)文化在其中的表現(xiàn)形式?

 

彭鋒:首先我不認(rèn)為我像你心目中的那些當(dāng)代藝術(shù)一樣,在使用中國文化符號。當(dāng)然,這次展覽著重體現(xiàn)的是中國文化的特征,但是它跟簡單挪用中國文化符號不同。當(dāng)我們在說文化符號的時候,尤其是在說傳統(tǒng)文化符號的時候,通常會認(rèn)為這些東西是過去盛行、現(xiàn)在衰落或者需要保護的東西。但是,我們這次展覽要展示的東西,卻不是這些缺乏生命的符號,而是迄今仍然充滿活力的生活,是當(dāng)代中國人活生生的生活的一部分。據(jù)我所知,這些東西很少在當(dāng)代藝術(shù)創(chuàng)作中被使用,因為它們離實際生活太近,太像生活而不像藝術(shù)。當(dāng)代藝術(shù)創(chuàng)作喜歡用某些離今天生活較遠的符號,這樣更容易同真實的生活拉開距離,更容易體現(xiàn)“藝術(shù)性”。這符合當(dāng)代藝術(shù)的“相異性”原則,藝術(shù)總得跟生活不同。如果一個西方人從來沒有來過中國,對實際的中國不太了解,僅僅通過當(dāng)代藝術(shù)中挪用的中國文化符號來了解中國,那么他們心目中的中國往往是非常異樣的,至少是好多年之前的中國。對于那些來過中國,對中國人的生活方式比較熟悉的西方人,他們應(yīng)該很容易看出我們這次展覽與那些挪用中國符號的作品之間的巨大差別。我們的作品展示的是活的中國,是今天的中國人依然保持的生活方式,里面包含中國老百姓的精神追求和生活品味。當(dāng)然,這些東西是傳統(tǒng)的,但又是當(dāng)代的,是在今天依然活著的傳統(tǒng)。即使不通過當(dāng)代藝術(shù)作品,無論是哪個國家的人們,只要來過中國,只要熟悉中國人的生活方式,就都能夠理解我們的作品。

 

記者:氣味作為展示手段之一,打破了展覽的視覺常規(guī),對于如何在空間中展示“氣味”,您是否已有打算?

 

彭鋒:除了我的打算之外,藝術(shù)家們都有自己的辦法。這次展覽的確打破了常規(guī),其中有一個外在原因是中國館本身就是一個非常規(guī)的展館。大家都知道,中國館可以利用的是一塊草坪和一個裝滿油罐的油庫。這樣的展館條件,估計不會有多少人能夠想象得出來。我這里無法對作品進行具體的描繪,但我可以告訴大家,所有的作品不僅充分展示了氣味,而且有極好的視覺效果和聲響效果。當(dāng)代藝術(shù)在視覺領(lǐng)域中的探索已經(jīng)走得很遠了,里面很難有新的創(chuàng)新的空間。近來通過多媒體將聲音也包括進來了,擴大了當(dāng)代藝術(shù)的領(lǐng)域。但像我們這次將嗅覺、味覺和觸覺也包括進來的實驗,估計還不太多。我想試試,像嗅覺、味覺和觸覺這樣的通常被認(rèn)為是低級感官的領(lǐng)域,是否也可以進入當(dāng)代領(lǐng)域。我期待所有參觀中國館的觀眾,首先要用自己的身體去感受那里的藝術(shù),其次才是用腦子去思考它們。

 

記者:您最初如何決定邀請哪些藝術(shù)家的?又是如何向藝術(shù)家們傳達您的策劃意圖的?

 

彭鋒:我是根據(jù)藝術(shù)家的相關(guān)經(jīng)驗來邀請藝術(shù)家的,我先跟藝術(shù)家講述我的概念,我所要求的效果,然后由藝術(shù)家提交方案,最后根據(jù)藝術(shù)家的方案確定參展藝術(shù)家。

記者:您與最終名單上的藝術(shù)家們以怎樣的方式合作?您提到過作品會在現(xiàn)場完成,那您與藝術(shù)家們會有怎樣的工作流程?

 

彭鋒:除最后確定的幾位藝術(shù)家之外,我還找過不下20個藝術(shù)家,請他們提交方案。最后我選擇了最適合這次中國館的方案。藝術(shù)家早就確定,他們的作品差不多就要完成了。4月1日所有作品將起運至威尼斯。我與藝術(shù)家的合作方式可能有些與眾不同。
這些藝術(shù)家都是我請來的,專門為中國館創(chuàng)作的。所有作品都是針對這次中國館創(chuàng)作的新作品。我會給藝術(shù)家們提出一些要求,但都是最基本的要求,藝術(shù)家可以充分發(fā)揮自己的想象力和創(chuàng)造力,我充分尊重藝術(shù)家的個性和創(chuàng)造性,但是出于總體考慮,我會就具體作品提些建議。我和藝術(shù)家們將于5月20日出發(fā)去威尼斯安裝和調(diào)試作品。這次展覽的作品有一些技術(shù)上的要求,我們必須早點過去調(diào)試。

 

記者:可以想象這次展示的現(xiàn)場體驗會非常重要,對于無法去到現(xiàn)場的觀眾,您對大家有什么了解作品的建議?

 

彭鋒:由于這次展覽視覺和聽覺只是其中的一部分,還有重要的部分來自嗅覺和觸覺,因此不能去現(xiàn)場的觀眾就無法感受作品的大部分內(nèi)容,為了彌補中國觀眾的遺憾,我在設(shè)想等威尼斯展覽結(jié)束之后我們在國內(nèi)找合適的時間和地點再做一次,讓大家能夠現(xiàn)場體驗。

 


【編輯:李璞】

相關(guān)新聞