中國專業(yè)當(dāng)代藝術(shù)資訊平臺(tái)
搜索

改造英語,改造全球藝術(shù)市場(chǎng)

來源:東方早報(bào) 作者:朱潔樹 2011-10-25

巴別塔的故事道出了人類尋求溝通的母題。圖為1569年老彼得-布呂赫爾創(chuàng)作的《巴別塔》,現(xiàn)藏于維也納藝術(shù)史博物館

 

Frieze不只是一年一度在倫敦舉辦的藝博會(huì),也是一個(gè)藝術(shù)雜志的品牌。雙語雜志《Frieze d/e》(d指德語,e指英語)的編輯Jennifer Allen最近發(fā)現(xiàn)一個(gè)現(xiàn)象,讀他們雜志德文版的通常是德國人、奧地利人或者瑞士人,而閱讀英文版的人當(dāng)中,大多數(shù)都不是以英語為母語的,甚至還有很多德國人。

 

英語一直是藝術(shù)世界的主要語言,不只是在藝術(shù)市場(chǎng)的兩大首都倫敦和紐約。你到柏林、墨西哥、北京等城市的展覽開幕式去溜一圈,一定能聽到各式各樣帶著濃重口音的英語。藝術(shù)家、策展人、畫廊主——無論他們的母語是什么——甚至不需要在開口前問一聲“你是否說英語”,都會(huì)自然輕松地以英語交談起來。

 

如果說二戰(zhàn)以前的世界藝術(shù)史等同于歐洲藝術(shù)史,那么二戰(zhàn)以后的世界藝術(shù)史就更像是英美藝術(shù)史了。大西洋兩岸對(duì)于藝術(shù)世界的統(tǒng)治地位,就如同其文化在世界規(guī)模內(nèi)潤物無聲的彌漫。無怪乎科索沃藝術(shù)家雅克布菲利會(huì)發(fā)出這樣的感慨:不會(huì)說英語的藝術(shù)家不是藝術(shù)家(2003)。在這部自白式的錄像中,他建議藝術(shù)家在繪畫、雕塑、攝影之余,再學(xué)習(xí)一門必修課,就是英語。

 

荷蘭藝術(shù)家尼格林范哈斯坎普有一件錄像作品叫做《新拉丁語》(2010)。呈現(xiàn)了一位國外藝術(shù)家在英語國家展示作品時(shí)的遭遇。一位藝術(shù)家的口音往往和作品本身一起,在文字工作者作策展標(biāo)題、新聞介紹和評(píng)論文章時(shí)被考慮在內(nèi)。

 

如果一種語言附帶著巨大的市場(chǎng),那么學(xué)會(huì)這門語言是再容易不過的事情。而反過來,一門語言的普及,也可以輕易影響市場(chǎng)的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)。就如同在中國,大多數(shù)牛掰的藝術(shù)家都在西方成名,并被西方學(xué)術(shù)界和收藏界認(rèn)可。而新近十年發(fā)展起來的中國藝術(shù)市場(chǎng)也總是擺脫不了西方價(jià)值觀的影響,“文革”主題、紅色主題、傳統(tǒng)主題的普遍和泛濫,中國藝術(shù)家使用別人的視角確立自己的坐標(biāo),中國當(dāng)代藝術(shù)市場(chǎng)也接受了西方的認(rèn)證給作品標(biāo)價(jià),這成為興起中的中國藝術(shù)市場(chǎng)的一個(gè)原罪。

 

然而,與其費(fèi)力地將已經(jīng)融合于自我的本我和非我進(jìn)行分類甄選,不如接受這樣的現(xiàn)實(shí)。荷蘭人哈斯坎普盡管說起行話來依然生硬,但她擁抱了英語:“它屬于我,就像屬于一個(gè)美國人。”她在視頻中說,“為什么不吸收這種強(qiáng)加給我們的語言,并賦予它更多新的東西?”

 

隨著全球藝術(shù)市場(chǎng)的發(fā)展,隨著越來越多操持著各種口音的英語的藝術(shù)家、收藏家、評(píng)論家、商人進(jìn)入這個(gè)藝術(shù)的世界,實(shí)際上,英語這門語言本身也發(fā)生了改變。法國商人讓保羅尼里耶認(rèn)為,藝術(shù)世界說的那不是美式英語,也不是英式英語,那是國際英語。這是所有非英語母語國家的人互相交流的方式。他寫了一本書叫《請(qǐng)勿說英語,請(qǐng)說國際英語》(2004),既是一本宣言,也是一本通過1500個(gè)詞匯學(xué)習(xí)一門新語言的入門指導(dǎo)。這里有“樹”,但是不必知道其種類,這里有“蔬菜”,但是“土豆”似乎是唯一的品種。為了彌補(bǔ)與《牛津英語詞典》60萬詞匯量的差距,國際英語會(huì)使用一些簡單但更長的說法,比如“廚房”就是“做飯的房間”,“侄女”就是“兄弟的女兒”。

 

國際英語對(duì)于當(dāng)代藝術(shù)評(píng)論和理論的概念之興起作出了貢獻(xiàn)。一場(chǎng)爭(zhēng)論中常常會(huì)冒出福柯的“身體政治”、 雅克朗西埃的“審美潛意識(shí)”,以及每個(gè)人的“國際式造句”,當(dāng)全球的人都參與到英語對(duì)藝術(shù)的討論,他們也介入了藝術(shù)本身。而且,有意思的是,講英語的本地人經(jīng)常和講英語的外國人交流不暢,但是講英語的外國人卻能使用富有創(chuàng)造性的詞匯彼此溝通。是英語,為他們建立起了新的平臺(tái)。就如同中國人蔡國強(qiáng)即將在卡塔爾多哈舉辦藝術(shù)展,當(dāng)全世界都學(xué)會(huì)了英語,第三世界國家就不必再通過歐美的平臺(tái),而是可以直接面對(duì)面地互相交流。

 

剛剛結(jié)束的Frieze藝博會(huì)上,來自全球的藝術(shù)商家遵循著“小心駛得萬年船”的至理名言安全通過了倫敦這個(gè)大港口,駛向下一站法國巴黎的FIAC藝博會(huì)的同時(shí),他們還得張望著亞洲、中東等地的市場(chǎng)有什么新進(jìn)展。在這個(gè)世界經(jīng)濟(jì)疲軟的當(dāng)口,藝術(shù)商人正指望著新興藝術(shù)市場(chǎng)的表現(xiàn),他們不得不聽聽亞洲人和中東人在說些什么了。

 

當(dāng)《Frieze d/e》的編輯發(fā)現(xiàn)英語的變化如此之快,外國人彼此用英語對(duì)話已經(jīng)開始讓英國人聽不懂了,他們建議英國的學(xué)校在法文、西班牙文、中文之外,再開設(shè)一門“國際英語”的外語課程。

 

藝術(shù)駛過倫敦港

 

4年前,F(xiàn)rieze藝博會(huì)期間在倫敦進(jìn)行的當(dāng)代藝術(shù)拍賣收獲了1.74億英鎊,當(dāng)時(shí)的藝術(shù)市場(chǎng)籠罩著全球信貸危機(jī)的陰云。而今年到這里來的人對(duì)此也有一種似曾相識(shí)的感覺。Phillips de Pury拍賣行首先登場(chǎng),最低估價(jià)1100萬英鎊的藝術(shù)品,只收獲了820萬英鎊,包括達(dá)明赫斯特、杰夫昆斯等人的作品都以低于估價(jià)成交。第二天Bonhams拍賣行的表現(xiàn)同樣不盡如人意,300萬英鎊的總估價(jià)最后只完成了三分之二。評(píng)論人士認(rèn)為,Phillips de Pury和Bonhams的表現(xiàn)不佳部分源于他們以更高估價(jià)和保證金從蘇富比和佳士得那里拉攏貨源,結(jié)果導(dǎo)致了自身的入不敷出。蘇富比的結(jié)果要更好一些,75%的拍品都找到了下家,但很多成交價(jià)同樣低于預(yù)期,包括當(dāng)日的明星拍品——盧西安弗洛伊德的小肖像畫。佳士得拍賣行最后登場(chǎng),算是給整個(gè)倫敦周帶來了不錯(cuò)的收尾。整場(chǎng)拍賣只有6幅作品流拍,3800萬英鎊的總成交價(jià)幾乎打平了最高估價(jià)。5幅里希特作品全部被賣出,其中一幅蠟燭畫拍得1050萬英鎊達(dá)到最高估價(jià)。據(jù)說藝術(shù)家1982年畫下這幅作品時(shí)僅標(biāo)價(jià)4000英鎊,但因?yàn)椴粔驎r(shí)髦而賣不出去。另外一幅安東尼葛姆雷的雕塑“北方的天使”賣得340萬英鎊,也創(chuàng)下了紀(jì)錄,12年前剛完成時(shí)僅售15萬英鎊。最后的小高潮出現(xiàn)后,警覺了一周的市場(chǎng)松了一口氣,加上傭金,總成交額達(dá)到1.23億英鎊。在當(dāng)前環(huán)境下算是相當(dāng)不錯(cuò)了。

 


【編輯:易小燕】

相關(guān)新聞